内容导航:
一、毁人之国而非久也,必以全争于天下如何翻译
“毁人之国而非久也,必以全争于天下”出自《孙子兵法》第三篇,即“谋攻篇”。要整段阅读,并结合上段(上段自己查),才可解其意。原文“故善用兵者,屈人之兵而非战也,拔人之城而非攻也,毁人之国而非久也,必以全争于天下,故兵不顿,而利可全,此谋攻之法也。”。
直译为:“所以善用兵者,使人家的军队屈服但不用打仗的方法,拔掉人家的城池但不用攻城的方法,摧毁人家的国家但不用久战的方法,一定用‘全(孙武上段有载‘全国为上,破国次之;全军为上,破军次之...’)’的方法来争天下,这样军队锐气不减,又可保全利益,这才是谋攻之法呀!“
其中”全“的意思并非是”万全“、”保全“之意。而是孙武在上一段中所讲的”善之善“的战争思想/战争方法。
二、故善用兵者,屈人之兵而非战也,拔人之城而非攻也,毁人之国而非...
故善用兵者,屈人之兵而非战也,拔人之城而非攻也,毁人之国而非久也。必以全争于天下,故兵不顿而利可全,此谋攻之法也。译文:所以,善于用兵打仗的人,能使敌人屈服而不依靠对垒交兵,拔取敌人的城邑而不依靠强攻,毁灭敌人的国家而不必旷日持久。一定要用全胜之策去与列国诸侯争胜于天下。只有这样,才能既使兵力不受顿挫而又可使胜利圆满取得。这就是以谋略攻敌的法则
三、"将不胜其忿而蚁附之"怎么翻译??谢谢
时间长的意思我是老师,有什么不懂的可以继续问我
很开心为你解答,希望你能采纳
四、善用兵者,屈人之兵而非战也
您题目中没有引全。原文:故善用兵者,屈人之兵而非战也,拔人之城而非攻也,毁人之国而非久也。必以全争于天下,故兵不顿而利可全,此谋攻之法也。
译文:所以,善于用兵打仗的人,能使敌人屈服而不依靠对垒交兵,拔取敌人的城邑而不依靠强攻,毁灭敌人的国家而不必旷日持久。一定要用全胜之策去与列国诸侯争胜于天下。只有这样,才能既使兵力不受顿挫而又可使胜利圆满取得。这就是以谋略攻敌的法则。
全:完整的状态,借指周全的策略。形容词作名词。
我不认为“全”在这里可以做动词,理由如下:
从汉语语法结构来看,“以…”的结构属于状语结构,“于天下”一定是补语结构,前为状语后为补语,那么“争”必须是谓语,作动词,争夺。如果说全也做动词,在语法上是比较难解释的,因为这时只能将“以”理解为“凭借”,那么凭借什么呢?凭借“维持完整的状态”,似乎只能这样说,但是比较牵强。
- 上一篇:带时字的成语和诗
- 下一篇:没有了