内容导航:
现代汉语翻译都穆《月夜游宝石山记》 速度有赏!
尝谓人曰性不能舟行食稻,而喜餐麦跨鞍翻译现代汉语
“坦遣吏验,未反,帝迟之,更遣中人刘泰昕往”翻译现代汉语
帮翻译下这段文言文
一、现代汉语翻译都穆《月夜游宝石山记》 速度有赏!
登上宝石山,俯视整个西湖,一片碧绿,广阔无际,而对面的吴山正在前面蹲坐着,与屏风的样子类似。其它的如凤凰山、南屏山,万松岭、慈云岭,又都回复环绕,像将要疾步而抢先走的样子。西边山陵的各个山峰都在烟雾暮气中出没,实在是天下绝美的境地。夕阳已经落山,明月照着栏杆,山水的姿态、颜色,忽不一样了。
二、尝谓人曰性不能舟行食稻,而喜餐麦跨鞍翻译现代汉语
刚到达山涧底下,芳叔急着离开峡谷,坐在峡口等待,不再进去。我独自沿着涧中的石头进入(峡中),蹲在水潭边的石头上,仰头看见两条瀑布由空中(游龙般)奔落,山崖的石头向上覆盖,有如瓮口。朝阳正悬在山崖顶上,和颓落下的水波、急速冲出的波浪相映,光晕掩映,光辉流动。(我)(时而)低头(时而)抬头观看(这道美景),不能忍心离开。沿着山涧再向下走,忽然(见到)两侧峡谷如刀削般耸起,一道涧水斜着流淌回来,(是)山涧右边这条道路的尽头了。向左望去,有木板高架在水边高耸的大石边、突兀出来的断裂石阶上面,涉水横渡过去,可以攀援而上。于是(我)涉过山涧到了左边,(这里)就是五漈之石门了。两边的山崖到了这里,崖壁紧凑在一处,只留一线(空隙),像要合拢又没有合拢,像要分开又不曾分开,(峭壁)之下奔涌着急流的泉水,上方遮住了云的影子。人攀援登上了这个地方,就像是猕猴野猿的样子,寒风吹过来,(使人)感到寒冷,几乎要掉下去了。自四漈过来(这里),(沿途)山势深险,道路断绝,(风景)幽深险峭到了极点,只能听到泉声和鸟声而已。
三、“坦遣吏验,未反,帝迟之,更遣中人刘泰昕往”翻译现代汉语
又和再都是表示又这么做了,这在意思上没区别,只是不同的语境有不同的翻译方法。比如,请复战,这个复就翻译成再,请求再打一仗,没有说请求又打一仗的。就像喝和吃,本质是一样的,都把东西弄近肚子里,但根据不同的语境就得说吃饭喝水,没有说喝饭吃水的,是吧,不要太钻牛角尖。
四、帮翻译下这段文言文
舟中人,不知道是什么地方的人,常常驾着小船在三吴之间游历。金陵富豪之家的少年手持弓箭,在燕子矶博戏饮酒,舟中人跟着观看。一个少年拉弓射箭,箭头射中了靶子,舟中人笑着说:“(射箭的)技艺是很好,可惜的是手平但骨不齐啊。”又一个少年上前(射箭),(舟中人)说:“骨齐了,可惜气息不稳啊。”又换了一个少年上前(射箭),(舟中人)说:“气息是稳了,可惜的是神韵不完备。”众少年哗然,说:“难道你善于射箭么?”舟中人说:“我从小就练习射术,如今老了,恐怕被诸君耻笑。”于是,(舟中人)让人竖立十根竹竿作为靶子,在百步之外拉弓射箭,大叫说:“射中某节。”射完数十支箭,箭无虚发,众少年都很震惊,邀请舟中人坐上座。问他的姓名,他说:“我只是一个舟中人罢了,没有姓名啊。”拿来酒自酌自饮,喝够后,敲着梆子离开了。