一帆风顺:plain sailing
二龙腾飞:two dragons take off,也可以说:two dragons fly
三羊开泰:three rams bring bliss,也有比较直白的:three sheep kaitai
四季平安:four seasons of peace,也可以说:peace all year round
五福临门:may you have all the fortune life has in store for you,也可以用很是比较直接的中文式:five blessings,
六六大顺:everything goes smoothly 或者比较直接的中文式:five blessings, 66 dashun,
七星高照:may seven stars shine brightly to guide you,也可以说:seven stars shine
八方来财:fortune comes from every corner 其中的every corner 也可以替换成all directions
随着中国的强盛复兴,中国文化全球热,外国人也开始兴起了过中国年说中国传统祝福的话,但是这些中国传统的成语很难精确的翻译成英文,其实老外也还是很愿意直接说中文的。
一帆风顺,二龙腾飞,三羊开泰,四季平安,五福临门,六六大顺,七星高照,八方来财,九九同心,十全十美,百事亨通,千事吉祥,万事如意!
这些都是一些寓意美好、祝福的成语或词语。= = 是只能意会,不能言传的。就像”四季平安“就是祝福你在四个季节里头平平安安的。其他的也都可以根据字面意思去理解。真要说的话 你可以去查查成语字典
一帆风顺,二龙腾飞,三阳开泰,四季平安,五福临门,六六大顺,七星高照,八方来财,九九同心,十全十美,百事亨通,千事吉祥,万事如意。
- 上一篇:一夫多妻制有什么坏处
- 下一篇:一什么千金的成语有哪些