应该是《贺新郎·寄辛幼安和见怀韵》吧
老去凭谁说?看几番,神奇臭腐,夏裘冬葛!父老长安今余几?后死无仇可雪。犹未燥,当时生发!二十五弦多少恨,算世间,那有平分月!胡妇弄,汉宫瑟。
树犹如此1堪重别!只使君,从来与我,话头多合。行矣置之无足问,谁换妍皮痴骨?但莫使伯牙弦绝!九转丹砂牢拾取,管精金,只是寻常铁。龙共虎,应声裂。
辛弃疾的好基友陈亮写的
1、翻译
年华老去我能向谁诉说?看了多少世事变幻,是非颠倒!那时留在中原的父老,活到今天的已所剩无几,年青人已不知复仇雪耻。如今在世的,当年都是乳臭未干的婴儿!宋金议和有着多少的悔恨,世间哪有南北政权平分土地的道理。胡女弄乐,琵琶声声悲。
树也已经长得这么大了,怎堪离别。只有你(辛弃疾),与我有许多相同的见解。我们天各一方,但只要双方不变初衷,则无须多问挂念。希望不会缺少知音。炼丹一旦成功,就要牢牢拾取,点铁成金。龙虎丹炼就,就可功成迸裂而出。
2、原文
《贺新郎·老去凭谁说》
陈亮
老去凭谁说,看几番、神奇臭腐,夏裘冬葛。父老长安今余几,后死无仇可雪。犹未燥、当时生发。二十五弦多少根,算世间、那有平分月。胡妇弄,汉宫瑟。
树犹如此堪重别,只使君、从来与我,话头多合。行矣置之无足问,谁换妍皮痴骨。但莫使、伯牙弦绝。九转丹砂牢拾取,管精金,只是寻常铁。龙共虎,应声裂。
上阙写长亭送别时所见的萧瑟景色以及词人心情的凄凉悲苦:
“把酒长亭说。”在十里长亭,我们把酒话别。
“看渊明、风流酷似,卧龙诸葛。”陈同父的言谈风度,在我看来既酷似安贫乐道的大诗人陶渊明,又像隐逸在隆中文武超群的诸葛亮。
“何处飞来林间鹊,蹙踏松梢微雪。”正谈得兴致勃勃的时候,不知道从哪片林子里飞来一只喜鹊,急迫地把松树梢头的积雪踏落下来。
“要破帽、多添华发。”瑞雪纷纷地落在我的破帽子上,宛如故意给我增添了几许白发!
“剩水残山无态度,被疏梅、料理成风月。”举目一望,秀丽的山水已为冰雪掩盖,了无生气,只有耐寒的几枝疏梅,勉强装点着一点儿景致。
“两三雁,也萧瑟。”两三只匆匆南去的飞雁点缀在寒凝雪飘的天地间,虽然凄凉萧索,却也给山河多少增添了几分风光。
下阕写追之不及的遭遇以及与陈亮别后的难舍之情:
“佳人重约还轻别。”作为一位有才干的人,他很重约,但是未免把离别看得过于平淡了。
“怅清江、天寒不渡,水深冰合。”我此时此刻追赶他来到江畔,天寒水深,江面已经结冰,难以通航,让我平添了无限的惆怅。
“路断车轮生四角,此地行人销骨。”去路断绝了,行走的车轮就像长出了四只脚,再走也走不动了。此时此地,是多么的令人悲伤、愁苦。
“问谁使、君来愁绝?”自问究竟是什么原因,促使我赶来讨这份烦恼呢?
“铸就而今相思错,料当初、费尽人间铁。”假如说,我今天这份相思之情是错的话,那么铸成这错的当初,我是不惜把人世间全部的铁全都用上的。
“长夜笛,莫吹裂。”唉,在这长夜难眠的冬夜里,邻人家的笛声,请不要这样过于凄凉悲切吧!
注释:
①长亭:古路旁亭舍,常用作饯别处。
②卧龙:徐庶对诸葛亮的美称。
③蹙:急,紧迫。
④销骨:销魂,神伤。
⑤错:错刀。以其谐音借指错误。
附录:
辛弃疾把这首《贺新郎?把酒长亭说》寄给陈亮后,陈亮也写了一首和词《贺新郎?寄辛幼安》:
老去凭谁说?看几番,神奇臭腐,夏裘冬葛。父老长安今余几,后死无仇可雪。犹未噪,当时生发。二十五弦多少恨,算世间哪有平分月!胡妇弄,汉宫瑟。
树犹如此堪重别,只使君、从来与我,话头多合。行矣置之无足问,谁换妍皮痴骨!但莫使,伯牙弦绝。九转丹砂牢拾取,管精金只是寻常铁。龙共虎,应声裂。
老去凭谁说。看几番、神奇臭腐,夏裘冬葛。父老长安今余几,后死无仇可雪。犹未燥、当时生发。二十五弦多少恨,算世间、那有平分月。胡妇弄,汉宫瑟。
树犹如此堪重别。只使君、从来与我,话头多合。行矣置之无足问,谁换妍皮痴骨。但莫使、伯牙弦绝。九转丹砂牢拾取,管精金、只是寻常铁。龙共虎,应声裂。
- 上一篇:“一点浮萍去何方”出处
- 下一篇:“丽”字开头的两字词语?