这是被西方误解并误传的所谓“中国古老的诅咒谚语”。实际上是一句反语,意思是:愿你生活在麻烦不断的时代。我在与外国朋友来往信件中看到这句话,感到纳闷,问过英语高手也是没有结果。后来这个朋友帮我解答了。供参考。
我们生活在堕落的时代
宁为太平狗,不做乱世人
没办法--这句话最早就是从中国古代俗话这样翻译出来的
但是现在居然会变成祝词~~~
出自:Robert F Kennedy翻译的:明·冯梦龙《醒世恒言》第三卷:
“却说莘善领着浑家阮氏和十二岁的女儿,同一般逃难的,背着包裹,结队而走。忙忙如丧家之犬,急急如漏网之鱼。担饥担冻担劳苦,此行谁是家乡?叫天叫地叫祖宗,惟愿不逢鞑虏!正是: 宁为太平犬,莫作乱离人! ”
同书第十九卷:
“〔程万里〕每日间见元兵所过,残灭如秋风扫叶,心中暗暗悲痛,正是:宁为太平犬,莫作离乱人。”
另有人说是‘难得糊涂’我看第一种可能性比较大
- 上一篇:JAVA软件工程师难学吗?
- 下一篇:M16x1.5外径螺纹最小径是多少?