“伊人”指美好的人,可以是倾国倾城的美丽外表,也可以是温润如玉的优雅神韵,还可以是风神俊秀气质姿态;当然,联系其写作背景,还有贤能之人之类的说法。
古人评《蒹葭》中这一句有以下的说法:
一是“刺襄公”说。毛亨毛苌兄弟所著的《毛诗序》中说说:“蒹葭,刺襄公也。未能用周礼,将无以固其国焉。”
二是“招贤”说。《诗经通论》和《诗经原始》中都说“伊人”即“贤才”。解释出来就是贤人隐居水滨,而有人见才则生惺惺相惜之意,见贤而思齐。
三是“爱情”说。即展现求之不得的惆怅。
由于此诗之本无从查实,诗中的“伊人”所指也就无法确定,一般情况下被理解为指“爱情”,也就是“伊人”指心上人。
伊人” 犹是人,彼人。指诗人所追寻的人
大意:芦苇密密苍苍,晶莹露水结成霜。我心中那女子,伫立在河水旁。
蒹葭苍苍,白露为霜两句,从物象与色泽上点明了时间和环境。那生长在河边的茂密芦苇,颜色苍青,那晶莹透亮的露水珠已凝结成白刷刷的浓霜,那微微的秋风送着袭人的凉意,那茫茫的秋水泛起浸人的寒气。在这一苍凉幽缈的深秋清晨的特定时空里,诗人时而静立,时而徘徊,时而翘首眺望,时而蹙眉沉思。他那神情焦灼、心绪不宁的情状,不时地显现于我们眼前,原来他是在思慕追寻着一个友人。“所谓伊人,在水一方”两句,交代了诗人所追慕的对象及伊人所在的地点,表现了诗人思见心切,望穿秋水,一个劲地张望、寻求。“伊人”,指与诗人关系亲密、为诗人崇敬和热爱而未曾须臾忘怀的人。“所谓”二字,表明“伊人”是常常被提及,不断念叨着的,然而现在他却在漫漫大河的另一方。“在水一方”,语气肯定,说明诗人确信他的存在,并充满信心去追求,只是河水隔绝,相会不易。
诗中的“伊人”是诗人爱慕、怀念和追求的对象。后被引申为明君或贤臣。选A意中人。
出自《诗经·蒹葭》,选自《诗经·秦风》,是一首怀人古体诗,作者无名氏。
原文(节选)如下:
蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。
译文如下:
芦苇茂密水边长,深秋白露结成霜。我心思念的那人,就在河水那一方。
逆流而上去追寻,道路崎岖又漫长。顺流而下去追寻,仿佛就在水中央。
注释如下:
蒹葭(jiān jiā):蒹,荻,像芦苇。葭,芦苇。
苍苍:茂盛的样子。
为:凝结成。
所谓:所念。 伊人:这个人或那个人。指诗人所思念追寻的人。
在水一方:在河的另一边。
扩展资料:
此诗三章重叠,各章均可划分为四个层次:首二句以蒹葭起兴,展现一幅河上秋色图:深秋清晨,秋水森森,芦苇苍苍,露水盈盈,晶莹似霜。
这境界,是在清虚寂寥之中略带凄凉哀婉色彩,因而对诗中所抒写的执著追求、可望难即的爱情,起到了很好的气氛渲染和心境烘托作用。
三、四句展示诗的中心意象:抒情主人公在河畔徜徉,凝望追寻河对岸的“伊人”。这“伊人”是他日夜思念的意中人。
“在水一方”是隔绝不通,意味着追求艰难,造成的是一种可望而不可即的境界。抒情主人公虽望穿秋水、执著追求,但“伊人’都飘渺阻隔。可望难即,故而诗句中荡漾着无可奈何的心绪和空虚惆怅的情致。
以下四句是并列的两个层次,分别是对在水一方、可望难即境界的两种不同情景的描述。
“溯洄从之,道阻且长”,这是述写逆流追寻时的困境:艰难险阻无穷,征途漫漫无尽,示意终不可达也。“溯游从之,宛在水中央”,这是描画顺流追寻时的幻象:行程处处顺畅,伊人时时宛在,然而终不可近也。
既逆流,又顺流,百般追寻,执著之意可见;不是困境难达,就是幻象难近,终归不得,怅恫之情愈深。至此,伊人可望而不可即的情境得到了具体而充分的展现。
参考资料来源:百度百科——诗经·蒹葭
- 上一篇:《调琴师》有哪些耐人寻味的细节?
- 下一篇:《草船借箭》原文_1