1。惠令人置羊皮席上/以杖击之/见少盐屑 2。C 3。李惠是一个聪明、机智的人。 4。①做人要诚实,不能见利忘义。②遇事要善于动脑筋。(从文中引发出来,且言之成理即可。) |
原文
后魏李惠,为雍州刺史。人有负①盐负薪②者[1] ,同释重担③息树阴④。二人将行,争一羊皮,各言藉⑤背之物。惠⑥遣⑦争者出,顾[19]州纪纲⑧曰:“以此羊皮可拷⑨知主乎?”群下⑽咸⑾无答者。惠令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑⑿,曰:“得其实⒀矣。”使争者视之,负薪者乃⒁伏⒂而就罪⒃。[2]
译文
北魏的李惠任雍州刺史时,有一个背盐的和一个背柴的,两个人同时放下重担在树荫下休息。要走的时候,争夺一张羊皮,都说是自己垫背用的东西。久久没得出结果,于是去报了官。雍州的长官李惠让他们出去,回头对州纲纪的主簿说:“打这张羊皮能查出它的主人吗?”部下都没有回答。李惠叫人把羊皮放在席上面,用杖敲打,见到有一些盐末,就说:“得到实情了!”再让争吵的双方进来看,背柴的人才承认了过错。
注释
负:背。
2。薪:柴。
3。同释重担:(两人)同时放下重担。同,同时一起;释,放下。
4。阴:通“荫”。树阴:树荫。
5。且:将要。
5。藉:垫、衬
6。惠:李惠,中山(今河北定县满城一带)人,北魏太武帝时任雍州刺史。
7。遣:使,令, 让 。
8。州纪纲:州府的主簿。
9。拷:拷打。
10。群下:部下。
11。咸:都。
12。盐屑:盐末。屑,碎末
13。实:事实。
14。乃:才
15。伏:通“服”,佩服。
16。就罪:承认罪过。[3]
17。行:走。
18。息:歇息。
19。顾:回头,回头看。
20。实:事实,真相
人有负盐负薪者
【原文】
人有负盐负薪者,同释重担,息于树阴。少时,且行,争一羊皮,各言藉背之物。久未果,遂讼于官。惠遣争者出,顾州纲纪曰:“以此羊皮可拷知主乎?”群下咸无应者。惠令人置羊皮席上,以杖击之,见少盐屑,曰:“得其实矣。”使争者视之,负薪者乃伏而就罪。(唐李延寿《北史》)
【注释】
1、藉:垫、衬
2、惠:李惠,中山(今河北定县满城一带)人,北魏太武帝时任雍州刺史。
3、顾:回头;回头看。
4、州纪纲:州府的主簿。
5、拷:拷打,这里是查问的意思。
6、群下:部下。
7、咸:都。
8、盐屑:盐末。屑,碎末
9、实:事实;真相。
10、就罪:认罪。
【译文】
有一个担着盐的人和一个担着柴火的人,两个人同时放下重担,在树阴下休息。过了一会儿,要走了,以为一张羊皮争吵起来,都说(羊皮)是自己坐卧和垫背用的东西。二人争吵了很久也没有分清楚事实,就告到官府里诉讼。李惠让他们二人出去,回头周里的主簿说:“(就)用这张羊皮就可以查考出它的主人吗?”部下都没有回答的。李惠命人把羊皮放在席子上面,用木杖敲打羊皮,发现有一些盐末,就说:“(我)知道实情了。”(他)让争吵的两个人进来看(席子上面的羊皮),于是担着柴火的人就趴下认了罪。
- 上一篇:《书低》文言文翻译成现代文
- 下一篇:《凡卡》续写 600字