《娇娜》是人狐之恋,“知音”之恋,精神恋爱,是蒲松龄栽种到神州爱情百花园的神品。
孔生雪笠跟皇甫生交往,亦友亦师。不久孔生胸前生了肿块,皇甫生请妹妹娇娜来医治,“引妹来视生,年约十三四,娇波流慧,细柳生姿。生望见颜色,呻顿忘,精神为之一爽”。孔生立即迷上了娇娜。娇娜动手割除肿块,“一手启罗衿,解佩刀,刃薄于纸,把钏握刃,轻轻附根而割。紫血流溢,沾染床席。而贪近娇姿,不惟不觉其苦,且恐速竣割事,偎傍不久”。
《红楼梦》里宝玉挨打,要喊姐姐妹妹,据说可以解疼。聊斋的圣人后裔早就比宝玉走得更远:因为挨着美女,开刀都不怕疼了!孔生对娇娜一见钟情,向皇甫家求婚,却因娇娜年龄小,娶了娇娜的表姐松娘。再跟娇娜见面时,已是姐夫小姨。有玩笑话:“姐夫小姨,挤眼弄鼻。”娇娜这位小姨在姐夫跟前却表现得那样的活泼、幽默、大方。“娇娜亦至,抱生子掇提而弄曰:‘姊姊乱吾种矣。’”对孔生,“笑曰:‘姊夫贵矣,创口已合,未忘痛耶?’”真是面面生风,显得天真、真诚、富有情趣。
娇娜和孔生既已成为亲戚,他们之间的感情似乎就永远埋在心底了。但是,灾难时刻见人心,当娇娜遇难时,孔生仗剑保护,不顾自己安危,为雷霆击晕。此时,娇娜的真情像火山一样爆发:“孔郎为我而死,我何生矣!”“娇娜使松娘捧其首,兄以金簪拨其齿,自乃撮其颐,以舌度红丸入,又接吻而呵之。”……
娇娜已经无家可归,娇娜完全可以跟松娘一起“效娥皇女英”,蒲松龄偏偏不做这俗套的处理,他让娇娜搬到孔生家的“闲园”中,经常与孔生一起喝酒、下棋、聊天,却就是再也不谈男女情!
娇娜和孔生甚至于没有像宦娘和温生那样,既有赤诚的爱情表白又相约来世。表面上看来,有情人未成眷属,有点儿遗憾,实际上,蒲松龄正是想通过娇娜这个形象追求一种全新的理念:男女之间高于肉体关系的精神联系是更为难得、更为可贵的。这种精神联系,是善的,美的,更是新颖的。蒲松龄把这样的两性关系叫“腻友”,就是关系亲密却不涉及男女私情的朋友。
异史氏曰:“余于孔生,不羡其得艳妻,而羡其得腻友也。观其容,可以忘饥;听其声,可以解颐。得此良友,时一谈宴,则‘色授魂与’,尤胜于‘颠倒衣裳’矣。”男女之间除了肌肤之亲之外,还应该有更深的精神联系,而且精神联系胜于肌肤之亲,是封建时代其他作家从来没有涉及的领域
书生孔雪笠,为人温厚,极擅作诗。其一挚友,任浙江天台县令,来书相邀一游。孔生得书,欣然而往。不想刚到天台地界,县令却因病去世了。自此流落他乡,寄宿菩陀寺中,为寺僧抄写经卷,聊以度日。
寺西百余步,是单家大宅,因前些年遭了官司,家道中衰,单公子移居乡下,宅院已然荒落数年。一日大雪,街上空寂无人,孔生踏雪闲步,偶经单府,却见一翩翩少年自宅中出。正自疑惑,少年已近前作揖行礼。孔生忙还了礼。二人略一叙谈,颇觉投机,少年即邀入府。孔生爱其丰采,慨然应允。随之直入书房,见壁上多古人书画,雅趣横生。案头书一册,题曰《琅嬛琐记》,翻阅一过,内容皆前所未见。
孔生因见少年居住于此,心想或许即是单宅主人吧,也就不曾细问其官阀。少年问孔生何以到此。孔遂将始末说了。少年闻知,心颇不忍,劝道:“先生才学,世所罕有,而旅寄僧房,落魄至此,实是委屈。何不设帐授徒,一则,可得些盘费,以备他日返乡,二则,亦可聊解旅居凄寥啊。”孔生叹道:“非是小弟夸口,以我之才学,坐馆设帐,自是绰绰有余,只是羁旅之人,无人引荐,是想做个教书先生,亦不可得呀。”少年道:“先生何必忧虑,若不嫌学生愚钝,愿即拜在门下。”说着便要下跪行拜师之礼。孔生忙将其扶起,道:“岂敢称师。既蒙不弃,愿乞为友,日后你我兄弟相称,岂不畅快。”少年听了,亦觉甚佳,于是二人序了长幼。执礼毕,孔生趁便问道:“既长居于此,院门何故日日紧闭?”少年道:“兄长有所不知,此原是单宅,前些年单公子移而乡居,是以久旷。小弟复姓皇甫,祖居陕西,因家宅焚于野火,不得已,借居于此。”孔生听了,方知少年并非单家公子。是夜二人秉烛畅叙,谈笑甚欢,至快意处,忘乎所以,遂共榻而眠。
次日拂晓,即有小童在书房生起火盆,少年已先起床,而孔生尚拥被而坐。不久一小童进来禀报:“老太公来了。”孔生闻言惊起,与少年一同立候。随即一老翁进来,少年及孔生略致敬辞行礼毕。老翁拱手道:“先生才高八斗,不弃顽儿,竟肯赐教,小子初学涂鸦,愿先生勿以友故,而同辈视之,如此娇惯了他,何能有所进益。”孔生亦拱手道:“公子天资聪慧,见解不俗,更兼好学至斯,晚生只恐不能胜任,何敢以师自居。”老翁道:“先生过谦了。”说着呼小童上前,进锦衣一袭,貂帽、鞋、袜各一件。待孔生洗漱完后,便令童仆端上酒菜,设宴款待。酒过数巡,老翁言不胜酒力,遂先行告退,曳杖而去。饭后,皇甫公子先将往日习作呈上,以供先生评批。细观皆古文诗词,并无八股时尚之文。问其故。公子笑道:“兄长休怪。小弟家中虽算不得豪富,然吃用已足,故无意功名,但效古人饮酒谈笑,兴之所至,下笔不俗,则心愿足矣。”
是夜酒菜齐备,宴席如故。公子道:“今夕良辰,愿与兄长开怀畅饮,一醉方休。明日起,小弟须用心读书,不负兄长训教,便再不能如此了。”转而对身旁小童道:“去看老爷是否已睡,若已睡下,可暗唤香奴来。”小童领命去了。过不久,先以绣囊抱一琵琶至。随后一个小丫鬟进来,红妆艳绝,是即香奴。公子命弹《湘妃》以助酒兴。香奴娇声应了一声“是”,即抱起琵琶弹奏起来,其音激扬哀烈,节拍与往日所闻颇不相同。几支曲子听罢,公子又命香奴劝酒。如此饮宴直至三更方罢。
次日早起共读。公子最慧,过目成诵。二三月后,下笔千言,警绝高妙,非一般书生所能望其项背。师生二人,相约五日一饮,每饮比招香奴。一夕畅饮,孔生酒醉失态,凝望着香奴,目不暇转。公子坐侍一旁,已会其意,因说道:“香奴是老父近侍,不便索要。兄旷邈无家,孤身一人,弟早已有意,为兄寻一佳偶。”孔生借醉道:“必如香奴者,方称我心。”公子笑道:“兄长真是少所见而多所怪,以此为佳,兄之心愿,未免太容易满足了。”
忽忽已过半载。孔生久居深院,不免偶觉烦闷,想到城外一游。走至门口,却发现门竟是从外面反锁着的。回去问公子何故。公子道:“此是老父恐交游扰我心性,故而将门锁住,以为谢客之意。”孔生听了,深觉在理,亦从此心安,打消了出游的念头。
时逢盛夏,晴雨交替,湿热异常,二人遂将书斋移至园中以消暑。或许是实在太热之故,孔生胸间忽而肿起如桃子般大一个毒疮,到第二日,已然肿如碗大,孔生病卧榻上,痛楚呻吟,其状甚惨。公子心中焦急,朝夕省视,寝食俱废。又过数日,肿得更为厉害,痛苦万分,茶饭亦绝。老太公闻悉,亦到园中看望。只是无法可想,唯相对叹息而已。公子道:“儿前夜思先生清恙,娇娜妹妹或有法医治,已遣人到外祖母处,去请她回来。眼见着先生快不行了,怎么到现在还不到。”话音未落,一小童进来禀报说,娇娜姑娘已到,姨妈并松姑娘也一同来了。皇甫父子闻言大喜,急到正院堂上会见。公子道:“可把妹妹盼来了。”娇娜道:“哥哥什么事?从没见你这么急过。”公子道:“妹妹快随我到园中,医治一个朋友。”说完急匆匆将娇娜姑娘引至园中病榻前。孔生张目视之,年约十三四,娇波流慧,细柳生姿,一时精神为之一爽,痛楚顿忘。公子对娇娜道:“此是哥哥好友,亲若同胞兄弟,妹妹要好生医治。”姑娘闻知不是外人,遂敛羞容,撩起长袖,就榻诊视。把脉之间,孔生只觉香气扑鼻,即令麝兰亦难比拟。姑娘笑道:“怪不得要害这样的病,原来是心脉动了。病势虽重,却还有救。只是热毒凝结皮下,非得割开皮肉去除脓疮不可。”说着从手上解下一只金镯,放在孔生胸前患处,徐徐按下。只见根际余肿,尽束在内,不似先前如碗一般大了。镯中毒疮隆起寸许,高出镯外。而后自衣襟下解下佩刀,刃薄如纸,锋利异常。一手按金镯,一手执刀,轻轻附根而割。顷刻间,紫血流溢,沾染床席。而孔生贪近娇姿,不但不觉其苦,还恐割得太快,与姑娘偎傍不久。很快腐肉割下,团团然如树上削下的一个树瘤。姑娘呼小童速取水来,为他将伤口清洗洁净,之后从口中吐出一颗小红丸,放在伤口处,按着抚摩旋转。才一圈,觉热火蒸腾;再一圈,习习作痒;到第三圈,只觉遍体清凉,沁入骨髓。娇娜姑娘乃收丸入咽,笑道:“先生病已痊愈。”说着已快步走出。孔生从榻上弹起,追上去作揖言谢,久病之状顿逝。
自此日日悬想娇娜容颜,苦不自已,废卷痴坐,无复聊赖。公子见状,知其相思已甚,便道:“弟为兄物色,已得一家偶。”孔生问:“何人?”公子道:“也是小弟亲戚。”孔生凝思许久,道:“不必了。”已而面壁吟道:“曾经沧海难为水,除却巫山不是云。”公子会意,无奈道:“家父仰慕兄长鸿才,常欲附为婚姻。但只一个小妹,年纪尚幼。我姨妈有一女儿名阿松,年已十八,颇不粗陋,与兄长甚是相配。如不信,阿松表姐常到园中闲步,兄可于前面厢房中守候,不久即可见到。”听他如此说,心中亦有些好奇,遂依言而行。不久果见娇娜偕一丽人来,身姿容貌,毫不逊色于娇娜。孔生大悦,即请公子做媒。次日公子来,远远地拱手相贺,道:“好事谐矣。”
遂在园中收拾了一处院落,为孔生与松姑娘行成婚大礼。当晚四处彩灯,鼓吹喧阗。孔生只觉如梦似幻,如此望中仙人,忽而同床共枕,想月中嫦娥,亦不过如斯,广寒宫殿,何必在云霄之上。喝过合卺酒,心中万分舒畅。
一天夜里,公子对孔生道:“近日单公子已了结了官司,正在归途之中,此宅原是暂借,如今单公子既已归来,自然是要归还的。我兄妹二人及老父,即将离此西迁,势难再与兄长相见。向蒙训教之恩未经酬报,即要分别,小弟我……”孔生道:“贤弟何必悲伤,既如此,愚兄随贤弟一同西迁,岂不好么?”公子道:“兄长久居他乡,家中亲人不免挂念,何不就此返乡?”孔生叹道:“家有老母,原不该远游,只是……”公子道:“兄长勿虑,弟可即刻送兄还乡。”说时,老太公已引松娘至,赠以黄金百两,以为日后生计。随后公子以左右手执孔生夫妇,嘱其暂且紧闭双目。恍惚间,只觉飘然履空,耳际风鸣。如此如久,公子道:“已到兄长故里,可以睁眼了。”孔生启目,眼前风土果与故乡无异。喜叩家门,则老母尚在。开门一看儿子归来,不觉喜极而泣,又见儿媳贤美,心中一时说不尽的欢喜。孔生与母亲说了一回话,回身想要介绍皇甫公子,却发现公子早已消失不见。细思方知公子非人。松娘敬事孔母,极为孝顺,艳色贤名,声闻遐迩。
后数年,孔生高中进士,授延安司理,遂携家眷前往赴任,唯老母因路远不曾同行。时松娘生下一子,取名小宦。孔生为官高洁,不久得罪了京中派来的巡按御史,被革了职,留在任所听候处理。闲坐烦闷,一日射猎郊野,见一少年,骑一匹纯黑骏马,频频向自己张望。定睛细看,竟是皇甫公子。二人下马相见,悲喜交加。公子邀他到家中一叙,遂骑马同去。至一村,但见林木茂密,荫蔽天日。入其家,则庭院俨然,富贵如故。孔生问娇娜妹妹可在?答云已嫁。不觉怅惘。又问松娘之母――岳母大人是否康健。公子一脸哀伤,告之已亡。更觉人世无常,悲叹不已。
住了一夜,次日别去,不久携松娘同来。时娇娜亦至,一见小宦,便抱起逗他玩耍,戏道:“姐姐乱了咱家的种啦。”孔生向娇娜拜谢昔日救命之恩。娇娜笑道:“伤口已合数年,至今不忘疼么?姐夫如今已是大贵之人,娇娜岂敢受此大礼。”说时娇娜丈夫吴郎亦至,忙向孔生见礼。吴郎在皇甫大宅住了两天,便先自告辞回去了,留娇娜多住些日,畅叙亲情。
一日公子满面愁容,对孔生道:“天降凶殃,大难临头,唯兄长可救,未知肯否?”孔生不知何事,然毫不迟疑,即刻应允,愿一力承担。公子闻言,颇觉欣慰,忙出去招全家进来,一并跪拜于地。孔生大骇,急问何故。公子道:“其实,兄长或许早已知道,我等并非人类,实乃千年修道之狐仙。今天降灾劫,不久雷霆大作,倘无人相救,必满门遭祸。兄长若肯以身赴难,我皇甫一门可望生全。若不肯,则愿兄长即刻带小宦离去,免遭连累。”孔生慨然道:“贤弟说哪里话,我孔雪笠,半生受恩于你,今贤弟遭此劫难,我岂能袖手旁观。还请贤弟速教我如何做法,愚兄愿与贤弟,同生共死。”皇甫一门闻言叩谢大恩。孔生忙将各位一一扶起。公子乃请孔生仗剑屹立门前:“纵有雷霆轰击,万不可动。”孔生依言,立于门前,向天高举宝剑。不久,果见阴云密布,昏黑如夜。回视旧居,不过高冢一座,狐穴深不见底,根本没有什么宅院。方错愕间,霹雳一声,山岳摆簸,狂风怒吼,骤雨瓢泼,大风过处,老树为拔。孔生目眩耳聋,而迎风屹立,一动未动。忽而浓烟滚滚,黑絮乱舞,烟雾中突现一只大鬼,利爪长牙,自穴中攫出一人,随烟直上。孔生侧目一瞥,见其人衣履颇似娇娜,乃急跃离地,以剑击之,连挥数剑,皆中要害,大鬼畏惧,扔弃猎物,卷烟而逃。娇娜自天坠落,昏仆在地。已而崩雷暴裂,一道闪电劈下,孔生应声跌仆而毙。
不久雨过天晴,一切回复如初。娇娜渐渐醒来,见孔生横死身旁,大哭道:“孔郎为我而死,叫我何忍独生。”其情哀切。松娘闻声而出,亦痛哭不已。二人将孔生抬入宅中。娇娜令松娘捧着他的头,使身子微微坐起,又令皇甫公子以金簪拨开其齿,自己轻轻捏其两颊,使双唇微开,俯身以舌尖将咽中红丸送入孔生口中,已而四唇相接,轻轻吹气,红丸随气入喉,格格作响。但见孔生脸色好转,身体渐温。微启双目,见亲眷环立榻前,恍如梦寤。于是一家团圆,惊定而喜。
孔生谓荒冢不宜久居,莫如一同返乡。众闻此言,尽皆欢喜,唯娇娜不乐。孔生道:“小妹勿忧,可与吴郎同去。”娇娜道:“我夫吴郎,乃家中幼子,最得公婆疼爱,在此尚且不过暂住一二日而已,怎舍得令他久别远去。”一语未了,忽有吴家小童,汗流气促而至。惊问何事。原来吴家同日遭劫,无一幸免,一门俱殁。娇娜闻此,顿足哀泣,泪流不止,苦不自抑。众人敛起悲伤,劝解了一阵。而一同返乡之计,遂无他议。当下商议已定,孔生独自入城,将未决之事,一一处理毕,即连夜收拾行装。
返乡后,孔生将家宅中一处闲园赠与皇甫兄妹,一如往日在单宅,门总是反锁着,只有孔生及松娘来了才打开。自此日日与皇甫兄妹棋酒谈宴,俨然一家,快意非常。
小宦长成,丰采韶秀,翩翩而有狐意,出游都市,共知为狐儿也。
异史氏曰:“我于孔生,不羡其得艳妻,而羡其得昵友。娇娜姑娘之清灵可爱,令人忘饥解颐,得与之朝夕游处,而终日心神俱畅。如此澄澈的一段朋友之情,岂不远胜于平常夫妻之亲?”
司马少,2010年7月20日译
http://blog。sina。com。cn/s/blog_6132a00b0100kyga。html
娇娜的诙谐、爽朗、活泼、天真。娇娜能用情,能守礼,天真烂漫,举止大方,可爱可敬。
娇娜的出场很晚,对其描写占的篇幅并不多,最精彩的有两个主要段落,一是为孔生治病,一是孔生被雷击后救活孔生,两处都是写娇娜妙手回春的医术。娇娜出场之前先作了充分的铺垫。娇娜出场时,作者这样写道:年约十三四,娇波流慧,细柳生姿。生望见颜色,……精神为之一爽。蒲松龄刻画娇娜的美丽,语言极简净,只用了“娇波流慧,细柳生姿”八个字。“娇波流慧”是对少女美丽流动的眼睛的特写,从人物的眼神可以看出人物的聪明、智慧,这是我国古代画论中在论人物画时所主张的“气韵生动”,用这种方法来写人物,往往一两句话便可看出人物的“风神气韵”。“细柳生姿”是写娇娜的腰肢体态之美, “生姿”二字,包含了无穷的体态变化之美。作者仅用了八个字,便传神的写出了娇娜的眼睛的风采和体态的轻盈秀美。紧接着,作者借用孔生的感觉,来烘托娇娜的美。这虽然不是正面描写娇娜的美,但美学效果却超过正面描写。娇娜出场后,第一次开口说话,是诊脉后的几句话:“女笑曰:‘宜有是疾,心脉动矣。然症虽危,可治;但肤块已凝,非伐皮削肉不可。”这几句诙谐有趣的语言,使娇娜活泼可爱的形象跃然纸上。
后来 当着松娘与皇甫公子的面,娇娜为救孔生,毫不羞怯,撮颐度丸,接吻呵气,在封建社会,对于一个少妇来说,这是很大胆很了不起的举动。娇娜与孔生的友谊,是纯洁的,健康的,她忠实于自己的丈夫吴郎。当 “一门团┅,惊定而喜”之后,惟有娇娜不乐。她为吴郎一家的命运担心,及至知道吴郎一门俱殁之后,“娇娜顿足悲伤,涕不可止。”补写这一点非常重要,它使得娇娜的形象更加完美。但评说:“娇娜能用情,能守礼,天真烂漫,举止大方,可爱可敬。”除了“能守礼”这个看法流露出一点封建礼教观点外,其他看法基本上是中肯的。但评概括的几点,正是娇娜的性格特点,这也是对娇娜这一完美艺术形象的简单概括。
《娇娜》的人物描写,艺术手法丰富多彩,有外貌的描写,有心理的刻画;有的用人物的语言来表现人物的个性,有的用人物的神态与动作来突现人物的性格。有对比的写法,也有通过环境气氛的渲染来烘托人物。有正面描写,有侧写,各种手法交替使用,各臻妙境。对娇娜的描写,带有浪漫主义的神奇色彩,驰聘着作者丰富的想像。
[1]圣裔:孔子的后代。封建时代孔丘被尊为圣人,凡其后代子孙,都被 尊称为“圣裔”。
[2]蕴藉:宽厚有涵养。
[3]执友:志趣相投的朋友。《礼·曲礼上》:“执友称其人也。”注:“执友,志同者。”今天台:任天台县县令。天台,今浙江省所属县,在天 台山下。
[4]落拓:犹“落魄”。穷困潦倒,飘泊无依。
[5]以大讼萧条:因为一场干系重大的官司,家道破落下来。讼,诉讼。 萧条,本为形容秋日万物凋零,这里借指家境衰落。
[6]签:书籍封面的题签。
[7]琅珰琐记:虚拟的书名。古有笔记小说《琅珰记》三卷,旧题元伊世 珍作。书首载西晋张华游神仙洞府“琅珰福地”的传说,因用“琅珰”为书 名。书中所记多为神怪故事,所引书名也前所未见。这里以“琅珰琐记”代 指奇书秘籍。
[8]官阀:官位和门第。《后汉书·郑玄传》:“汝南应劭自赞曰:‘故 太山太守应中远,北面称弟
子,何如?’玄笑曰:‘仲尼之门,考以四科, 回(颜回)、赐(子贡)之徒不称‘官阀。’”
[9]羁旅:客居在外。
[10]曹丘:指汉初的曹丘生。《史记·季布列传》载,曹丘生赞赏季布, 大力为之宣扬,使季布因而享有盛名。后因以“曹丘”或“曹丘生”,代指 推荐人。
[11]驽骀(tái 台):能力低下的马,喻平庸无才。《楚辞·九辩》:“却骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。”
[12]拜门墙:拜为老师。门墙,《论语·子张》:子贡称颂孔子学识博 大精深,曾说“譬之宫墙,赐(子贡名)之墙也及肩,窥见室家之好。夫子 之墙数仞,不得其门而入,不见宗庙之美,百官之富。”后因以门墙指师门。
[13]昧爽:拂晓。
[14]太公:古时对祖父辈老人的尊称。这里是仆人对老一辈主人的尊称。
[15]鬓发皤(pó婆)然:鬓发皆白。皤,白。
[16]初学涂鸦,刚刚开始学习作文。涂鸦,喻书法幼稚或胡乱写作。唐 卢仝《示添丁》:“忽来案上翻墨汁,涂抹诗书如老鸦。”这里是太公的谦 词。
[17]行辈视之:当作同辈人来看待。
[18]一袭:一身,一套。
[19]一事:一件。
[20]盥栉(guàn zhì贯至):洗脸、梳头。
[21]荐馔:上菜。荐,进献,陈列。馔,食物,这里指菜肴。
[22]兴辞:起身告辞。
[23]课业:提请老师考核、批阅的习作。
[24]时艺:明、清时,称科举应试的八股文为“时艺”或“时文”。时, 当时,对“古”而言。艺,文。
[25]湘妃:湘水女神。传说舜有二妃娥皇、女英。舜南巡死于苍梧,二
妃闻迅,投湘水而死,成为湘水之神,称湘妃。这里指根据这个故事谱写的 乐曲。《琴操》有《湘妃怨》,又有《湘夫人》曲。见《乐府诗集·琴曲歌 辞一·湘妃解题。
[26]牙拨:象牙拨子。用来拨弹乐器丝弦。
[27]惠:通“慧”。聪明。
[28]旷邈无家:独居无妻。旷,男子壮而无妻。邈,闷。家,结婚成家, 这里指妻室。《楚辞·离骚》:“浞又贪夫厥家。”注:“妇谓之家。”
[29] 惠好:见爱加恩。惠,恩惠。
[30]少所见而多所怪:见闻太少,看到平常的事物便感到惊奇。《弘明 集》载汉牟融《理惑论》:“谚云:‘少所见,多所怪。睹骆驼,言马肿背。’”
[31]翱翔:遨游。《诗·齐风·载驱》:“鲁道有荡,齐子翱翔。”“鲁道 有荡,齐子游遨。”朱熹注:“游遨,犹翱翔。”
[32]斋:书房。
[33]清恙:称人疾病的敬词。恙,病。
[34]娇波:娇美的眼波。
[35]细柳:纤细的腰围。
[36]揄(yǖ于)长袖:手挥长袖。揄,挥。
[37]心脉:指心脏的经脉。旧称心为思维的器官;心脉动,指思想波动。 中医有心在地为火之说,故娇娜说宜有热毒肿疾。
[38]肤块已凝:指热毒凝于皮下,成为肿块。
[39]罗衿(jin 今):丝 罗衣襟。此指罗衣的下摆。
[40]瘿(yǐng 影):树瘤。树因虫害或创伤,部分组织畸形发育而成的 隆起物。
[41]习习作痒:微微发痒。习习,和风轻吹。《诗·邶风·谷风》:“习 习谷风。”朱熹注:“习习,和舒也。”
[42]沉痼:积久难愈的病;重病。
[43]废卷(juàn 倦):丢下书卷,指无心读书。卷,指书,唐以前的书 文多裱成长卷,以轴舒卷,因称。
[44]“曾经”二句:这是唐诗人元稹《离思五首》中悼念亡妻的诗句。 诗人把亡妻比作沧海之水、巫山之云,他处的云、水都不能与之和比,借以 表明再也找不到象亡妻那样值得钟爱的女子。孔生吟咏这两句诗,意在暗示: 除却娇娜,他人都不中意。
[45]会其指:领会了他的意思。指,通“旨”。
[46]齿太稚:年纪太小。齿,年龄。
[47]日涉园亭:每天到园亭里游玩。涉,到,游历。陶渊明《归去来辞》:“园日涉以成趣。”
[48]画黛弯蛾:描画的双眉,像蚕蛾的一对触须那样弯曲细长。黛,古 时妇女描眉用的青黑色颜料。蛾,蚕蛾,其触须细长弯曲,所以旧时常喻女 子细眉为“蛾眉”。
[49]莲钩蹴凤:纤瘦的小脚穿着风头鞋。莲,金莲,喻女子的小脚。《南 齐书·东昏侯纪》:“凿金为莲花以帖地,令潘妃行其上,曰:‘此步步生 蓬花也。’”莲钩,这里指女子所着的弓鞋。蹴,踏。凤,鞋头上的绣凤。
[50]相伯仲:不相上下。伯仲,兄弟之间,长者为伯,幼者为仲。
[51]作伐: 作媒。《诗·豳风·伐柯》:“伐柯如何?匪斧不克。取妻如何?匪媒不得。”
[52]鼓吹阗咽(tián yīnn 因):鼓吹之声并作。吹,指唢呐、喇叭之 类管乐器。阗,众声井作。咽,有节奏的鼓声。
[53]衾幄:锦被与罗帐。
[54]合卺(jǐn 锦):举行婚礼。一瓠刻为两瓢,叫“卺”,新婚夫妇 各执其一对饮,叫“合卺”,为古时结婚礼仪之一。《礼记·昏义》:“共 牢而食,合卺而酳(yīn 胤)。”酳,用酒漱口。
[55]切磋:工匠切剖骨角,磋磨平滑,制成器物。这里喻研讨学问。“《诗·卫 风·淇奥》:“如切如磋,如琢如磨。”
[56]举进士:考中进士。详《狐嫁女》注。
[57]延安司李:延安府的推官。延安,府名。辖境在今陕西省北部,治 所为延安。司李,也称“司理”,宋代各州掌狱讼的官员。明、洁时在各府 置推宫,其职掌与宋代司李略同,因也别称“司理”或“司李”。
[58]直指: 直指使。汉代派侍御史为“直指”使,巡视地方,审理重大案件。见《汉书·百 官公卿表上》。这里指明、清时巡按御史一类的官员。
[59]罢(guà挂)碍: 官吏因公事获咎而罢宫,留在任所听候处理,不能自由行动,所以叫“罣碍”。
[60]揽辔停骖:收缰勒马。骖,泛指马。
[61]金沤(ōu 欧)浮钉:装饰在大门上的形似浮沤(水泡)的涂金圆钉, 为古代贵族世家的门饰。宋程大昌《演繁露》卷六:“今门上排立而突起者, 公输般所饰之蠡也。《义训》:‘门饰,金谓之铺,铺谓之 , 音欧, 今俗谓之浮沤钉也。’”
[62]掇提而弄:弯腰抱起逗弄。
[63]信宿:再宿;住了两天。《诗·周颂·有客》:“有客宿宿,有客 信信。”朱熹注:“一宿曰宿,再宿曰信。”
[64]但锐自任:却立即表示自己愿意承担。锐,迅疾。
[65]?(yi 衣):黑石。
[66]闬闳(hàn hóng 旱宏):里巷门。这里指皇甫公子宅舍。
[67]?(“?”为外“囗”内“栾”)(luán 鸾):团聚。 也作“圞”,团圆。
[68]幽圹(kuàng 况):墓穴。幽,地下。
[69]惊致研诘:大吃一惊地仔细询问。研,穷究。诘,问。
[70]趣(cù促)装:急忙整理行装。趣,促。
[71]腻友:美丽而亲昵的女友。《说文》:“腻,上肥也。”段玉裁注 引《诗·卫风·硕人》“肤如凝脂”,说“凝脂”意即“上肥”。
[72]解颐: 开口笑的样子。
[73]色授魂与:司马相如《上林赋》:“色授魂与,心愉于侧。”《史 记索隐》引张揖说:“彼色来授我,我魂往与接也。”这里指男女精神上的 爱恋。色,容貌。魂,精神,内心。
[74]颠倒衣裳:《诗·齐风·东方未明》:“东方未明,颠倒衣裳。” 朱熹认为是“刺其君兴居无节,号令不时”。这里隐指男女两性关系。
- 上一篇:《世说新语》两则 原文和翻译_
- 下一篇:《庄子》中的神话故事带翻译的_1