“涸辙之鲋”是一个成语,是我们今天根据《庄子·外物》中“周昨来,有中道而呼者,周顾视车辙中有鲋鱼焉”一句概括而成的。
一般我们说“相濡以沫,不如相忘于江湖”,这已经是现代汉语化的表达了,并非《庄子》原文里的话。
“涸辙之鲋,相濡以沫,相煦以湿,曷若相忘于江湖”才是《庄子》书中原文的话,这里的“曷”通“何”,关联词语“曷若”翻译成现代汉语,就是“不如”的意思,文言文中没有“不如”这个字眼。
涸辙之鲋的释义:
涸:干;辙:车轮辗过的痕迹;鲋:鲫鱼。水干了的车沟里的小鱼。比喻在困境中急待援救的人。
涸辙之鲋
读音:
[hé zhé zhī fù]
是
涸辙之鲋(拼音:hé zhé zhī fù)在干涸了的车辙沟里的鲫鱼,比喻处于极度窘困境地、亟待救援的人。 涸:干 辙:车轮辗过的痕迹鲋:鲫鱼选子《庄子 外物》
辨析
这个故事的寓意是当别人有困难的时候,要诚心诚意尽自己的力量去帮助,决不能只说大话,开空头支票。同时讽刺世人不从实际出发,做些无效的事。 鲋鱼的回答可以用“远水解不了近渴”概括。
例句
词语应用·示例:但人不能饿着静候理想世界的到来,至少也得留一点残喘,正如~,急谋升斗之水一样。 鲁迅《坟·娜拉走后怎样》近义词:涸辙之枯、嗷嗷待哺反义词:绝处逢生
原文
庄周①家贫,故②往贷粟③于监河侯。监河侯④曰“诺⑤。我将得邑金⑥,将贷子⑦三百金,可乎?”庄周忿然⑧作色⑨,曰“周昨来,有中道⑩而呼者,周顾(11)视车辙(12)中有鲋鱼(13)焉(14)。周问之曰:‘鲋鱼来,子何为(15)者耶(16)?’对曰:‘我,东海之波臣(17)也。君岂有(18)斗升之水而活(19)我哉?’周曰:‘诺,我且(20)南游(21)吴越之王(22),激(23)西江之水而迎子,可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失我常(24)与,我无所处(25)。吾得斗升之水然(26)活耳。君乃言此,曾(27)不如早索(28)我于枯鱼之肆(29)(30)!’”。
注释
(1)庄周:庄子的姓名,战国时宋国人。 (2)故:因此。 (3)贷粟(sù):借粮。粟,谷子,去皮后称为小米。这里泛指粮食。贷,借。 (4)监河侯:即魏文侯。也有人认为是作者假托的人物。 (5)诺(nuò):答应的声音,表示同意。 (6)邑金:封建统治者在自己的封地里剥削得来的收入。邑:古代贵族受封的领地。 (7)子:您,对人的尊称,多指男子。 (8)忿(fèn)然:生气的样子。 (9)作色:脸上现出怒色。作,发作,发出。 (10)中道:道中,半路上。 (11)顾视:回头看。顾,回头。 (12)辙(zhé):车轮在地上碾出的痕迹。 (13)鲋(fù)鱼:鲫鱼。 (14)焉:在那里。 (15)何为:做什么。 (16)邪:通“耶(音‘yé’)”,疑问语气词,相当干现代汉语的“吗”“呢”。 (17)波臣:海神的臣子。 (18)岂有:有没有。 (19)活:使……活。 (20)且:将要。 (21)游:劝说,游说。 (22)吴越之王:吴:周代诸侯国,国都在今江苏省苏州市。越:周代诸侯国,国都在今浙江省绍兴市。 (23)激:引(水)。遏阻水势,使它急流。 (24)常与:老朋友。这里指鱼所赖以生存的水。 (25)处:居住、存身的地方。 (26)然:则,就。 (27)曾(céng):还,简直。 (28)索:寻找。 (29)枯鱼之肆:卖鱼干的铺子。肆:店铺。 (30)曾不如早索我于枯鱼之肆:简直不如早些到卖鱼干的铺子里找我! (31)肆:店铺 (32)涸:干涸
翻译
庄周家里穷,所以到监河侯那里借粮米。 监河候见庄子登门求助,爽快的答应了。他说:“可以,我将要收到封邑中的收入,借给你300两银子,好吗?” 庄周一脸愤怒的样子,说:“我昨天来,路上听到呼喊的声音,四面张望见干涸的车辙中有一条鲫鱼。我问它,说,‘鲫鱼啊,你是做什么的呢?’鲫鱼回答说:‘我原来是东海中的小百姓。你能给一升半斗的水救我的命吗?’我说,‘可以,我要去南方游说吴、越的国王,引西江的水来迎接你,可以吗?’鲫鱼生气的说:‘我不能离开的水,困在这里,我只要得到一升半斗的水就可以活,你竟然说这些,还不如早点到卖干鱼的店铺里去找我呢!’”。
庄周即庄子,他家里穷得揭不开锅,就向富有的监河侯去借。作者用十分简练的文笔,描绘出监河侯这个吝啬鬼的形象,揭示出了一个道理:当别人有困难的时候,要诚心诚意尽自己的力量去帮助,绝不能只说大话,开空头支票。
- 上一篇:“洋”字的成语有哪些?谐音有哪些?
- 下一篇:“济”的多音字是什么?