我灭了你”和“我救了你”是相反的,是生与死的区别。还有,“消灭敌人”和“拯救敌人”也是很不相同的表述,后者近乎神经质。然而,把“灭”和“救”的宾语换成“火”,却成了一个意思。在这里。我们确实遇到了汉语中的一个现象:正反同义。外国人经常被下面两句话弄糊涂了:a、中国队大胜美国队b、中国队大败美国队a句是说中国队赢了,而且美国队败得很惨。那b句呢?好象还是这意思。b句的完整说法是:中国队使美国队大败。这里用到了汉语当中的“使动”用法,和英语中的“…lize”相似。这“使动”现在不常用了,以致于有人以为这是汉语不精确的表现。类似的例子似乎还有一些,在我们的脑子里隐藏着。试着搜罗出来,并分为两种:1、字面即相反了得 <--> 了不得好容易 <--> 好不容易难免 <--> 难免不2、字面无相反宝贝儿 <--> 挨千刀儿的亲爱的 <--> 冤家 正如上面的各个例证,其构成的原理各有不同。而以反义来表达则较正义更有语力(即:语义上的力量)。如“大败”之于“大胜”,“灭火”之于“救火”,“了不得”之于“了得”,“好不容易”之于“好容易”,“难免不”之于“难免”。而欲表达相反意思的词汇自有别的词语组合,不必借了用“不”来达到。这样的反义尤其在对自己伴侣的称谓上得到发挥,而且这样的称谓大多是女性的发挥。
关于“救火”,充分体现了中国人的人文关怀。所谓“救火”,不仅仅是扑灭大火那么简单,同时也包含了抢救伤员和财物的含义在里面,是对火灾处理的最好概括。当失火的时候,首要任务还是救人和抢救财物,灭火也是为救人服务的。所以善良的中国人都把灭火称为“救火”。
其次,确实“救火”比灭火听起来也更显得紧迫和必要,感情色彩更强,更加强调了语气。
楼上的 根本没回答嘛!
救火灭火 这其实是汉语的模糊性所致 是约定俗成的
比如 打扫卫生! 卫生是没法打扫的 应该是打扫垃圾 但约定俗成 所以灭火救火 一样!
- 上一篇:“扭转乾坤”的繁体字怎么写?
- 下一篇:“摇”字开头的成语有哪些?