内容导航:
一、日语 翻译一下
据吉冈P说大概可以确定明年也是山本総导演和静野导演。虽然脚本家有交替剧,但古内先生的确还是休息一下比较好。古内先生(古内一成,日本剧作家。)自身的题材已经用尽了。贝克街的亡灵(名侦探柯南的剧场版之一)被批评说不像名侦探柯南系列的风格,从今年沉默的反响来看好像古内先生写的真不像名侦探柯南系列的风格。
如果是这样倒不如像贝克街的亡灵什么的每次用不同的有名的脚本家来写,也许会更有意思。让写朋友题材的戸田山先生或古沢先生来写可能更好。
导演说实话已经搞不清了。反响都说不行,但山本也只是嗯了一声。
首先静野先生(静野孔文,日本著名动画监督、动画演出家,东京都人。他目前担任《名侦探柯南 沉默的15分》的导演)也是只导演了一部,到底能力好不好也不清楚。
总之关键是书,个人认为电影是在脚本的基础上创作的。
但是休息了两年有点不寒而栗了。
像海贼王剧场版第10弹 强者天下的青山导演,总之“引爆摩天楼”就是这类吧。让青山导演参与比较好。
个人翻译,仅供参考,原文有些地方好像不怎么对,而且这个应该是有语言环境的吧,单纯的翻就没有联系感了,希望对你有帮助。
二、不寒而栗用英语怎么说
不寒而栗 bù hán ér lì [释义] 寒:寒冷;栗:发抖。不是因为寒冷而发抖。形容恐惧到了极点。 [语出] 《史记·酷吏列传》:“是日皆报杀四百余人;其后郡中不寒而栗。” [正音] 而;不能读作“ěr”。 [辨形] 栗;不能写作“粟”或“票”。 [近义] 毛骨悚然 提心吊胆 胆颤心惊 [反义] 无所畏惧 临危不惧 [用法] 一般用于想到、听到或见到令人惊惧不安的事情。一般作谓语、定语。 [结构] 紧缩式。三、日语翻译
因为本来他们就是很严肃的样子。四、用英语说成语:不寒而栗
。。。。。。ぞっとする。。。。。。。以后,不寒而栗。
以上,请参考。
- 上一篇:和颜悦色的什么?
- 下一篇:没有了