语出《红楼梦》:“这门子道:“这四家皆连络有亲,一损皆损,一荣皆荣,扶持遮饰,俱有照应的。 (见第四回 薄命女偏逢薄命郎 葫芦僧乱判葫芦案)。
一损俱损。一荣俱荣。也说[一损皆损。一荣皆荣。语出<红楼梦:[这门子道:[这四家皆连络有亲。一损皆损。一荣皆荣。扶持遮饰。俱有照应的。(见第四回 薄命女偏逢薄命郎 葫芦僧乱判葫芦案)。字面上的意思是。一个受损害。其他都受损害,一个繁荣。其他都繁荣。比喻在一个有联系的整体的各个环节。胜败荣辱的结果是一样的。例如:1。有钱有势的贾。史。王。薛四大家族互相联姻。一损俱损。一荣俱荣。2。从众心理还会使共享共用情妇的贪官结成一损俱损一荣俱荣天然盟友。扩大色心。壮大色胆。3。因为腐败分子彼此形成了腐败势力。他们构成了互相呼应。一荣俱荣一损俱损的关系网。所以惺惺惜惺惺就是其鲜明的特色。4。一个是给钱大户。一个是要钱大户。因着此份[情缘。金融与地产于是一损俱损。一荣俱荣。
D |
1。)-------这个成语出自红楼梦
【典故】四家皆连络有亲,一损俱损,一荣俱荣。 清·曹雪芹《红楼梦》第四回
2)------日本人在翻译红楼梦时将该成语译为:一莲托生(いち‐れん‐たく‐しょう)
释义:结果はどうなろうと,运命共同体として行动を共にすることをいう。现在では、よきにつけあしきにつけ用いられ、むしろ悪い意味で多く用いられるが、元来はよいことのほうに用いられた仏教语。念仏信者が死後、共に极楽へ行って、同じ莲华(れん‐げ)の上に生まれ変わることの意。
译:有命运共同体【不计结果的生死与共】之意,还有【无论怎样一直在一起相伴】之意。佛教语,善行者往生净土的人,都转生于同一莲花之中。原用于正面含义,演变到现在,多数情况用于负面含义。
3)----------2012年8月13日
日本前驻华大使 宫本雄二论日中关系:一荣俱荣,一损俱损-
人民网翻译: 一方が栄えれば双方が栄え、一方が伤つけば双方が伤つく
这是个用于正面含义的例子,译文也是不错的。
小结:如果是作为一个成语来记忆的话,建议采用一莲托生这种译法。