译句:一个人心里只想着有只天鹅快要飞来,想拿起弓箭击射它。
出自先秦·孟轲《孟子·告子上》:“使奕秋诲二人奕,其一人专心致志,惟奕秋之为听。一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之,虽与之俱学,弗若之矣。”
此句出自《孟子·告子上》:“使奕秋诲二人奕,其一人专心致志,惟奕秋之为听。一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之,虽与之俱学,弗若之矣。”
意为:另一个人虽然也在听奕秋传授(之弈理),但是心里却想着有鸿雁飞来,准备拉弓箭射它。
一心:如果直译的话不是不可,但是个人觉得此处应该是“二心”的意思,正好和“一人”相对,人虽听,心分为二也。
以为:此处的以为是“以之为”,情形就像上课开小差一样,是自己的一种设想,没法确切翻译,所以有翻译为想象着。。。尽管不伦不类,但是也算翻译了。
弈秋是全国最会下棋的人。让弈秋教两个人下棋,其中一个人专心致志,只听弈秋的教导;而另一个人虽然在听着,可是他心里总以为有天鹅要飞过来,想拿弓箭去射它。这样,虽然他同前一个人一起学习,却学得不如前一个。能说这是他的聪明才智不如前一个人吗?我说:不是这样的。
【原文】
弈秋,通国之善弈②者也。使弈秋诲二人弈。其一人专心致志,惟弈秋之为听;一人虽听之,一心以为有鸿鹄③将至,思援④弓缴而射之,虽与之俱⑤学,弗若⑥之矣。为是其知⑦弗若欤?曰:非然也。(选自《孟子·告子》)
【注释】
①诲:教导。②弈:下棋。③鸿鹄:天鹅。④援弓:拉弓,援,以手牵引。
⑤俱:一起。⑥若:差,不如。⑦知:同“智”,智慧。
【译文】
弈秋,是全国最擅长下棋的大师。他曾经教了两个徒弟学习下棋。其中一个徒弟专心致志,弈秋怎么教,他就怎么做;另一人(样子虽然也在听讲),心里却老想着将要有天鹅飞过来,该怎么样拉开弓箭将它射下。虽然两人一起跟弈秋学习,他却远不如人家。这是因为他不如人家聪明吗?当然不是啊!
【赏析】
同学二人,同是师出名门,可技艺却大相径庭,原因何在?并非智力的差异,而是用心不专一,功夫不到家。可见,专心致志方能成功。
《孟子·告子上》:“使奕秋诲二人奕,其一人专心致志,惟奕秋之为听。一人虽听之,一心以为有鸿鹄将至,思援弓缴而射之,虽与之俱学,弗若之矣。”
一心想着天鹅将来到,想拉开系着丝绳射鸟用的箭的弓而射天鹅。
两人学奕,一人专心听,另一个虽然是在听,心思却不在奕上。形容人三心二意,心不在焉。
- 上一篇:“ 岁 ” “ 歳 ”繁体字都念岁,有什么区别
- 下一篇:—替古人担忧前半句是什么-