公元1644年,李自成率义军攻打北京,形势非常危急,明代末代皇帝崇祯束手无策,便招钦天监测字,预卜一下皇朝的命运,崇祯随口说了一零点“友”字,钦天监说情况不妙,“友”字与反字相似,是反字出头,势已危矣,崇祯乃改口有无的“有”字,钦天监说情况更不妙,有字拆开,上有大字缺捺,下有明字无日,成大明江山破败之象,崇祯又改为十二地支中的“酉”。钦天监立即跪下叩首说:“臣不敢讲”。崇祯皇帝曰:“但讲无访,恕你无罪”。钦天监说:“陛下乃天下至尊,今”酉“字是尊字的截头去尾,恐不祥之甚矣”。崇祯凄然,挥之使出,城陷之后,崇祯在煤山自隘身死,正应截头这说。世界上只有汉字才能引出这样深刻的涵义,任何外国文字都不能望其项背。
望其项背
拼 音:wàng qí xiàng bèi
释 义:项:颈的后部。望见他的颈项和后背。比喻赶得上。
出 处:清·汪琬《与周处士书》:“言论之超卓雄伟,真有与诗书六艺相表里者,非后世能文章家所得望其肩项也。”
示 例:他已窥破喜奎和小雀儿的深情密爱,万万不是本人所能~。
“望其项背”与“望尘莫及” 郭蕴生 下列例句,皆见之于公开发行的报刊: 他的特立独行,只能让模仿者望其项背。 该俱乐部雄厚的财力令其他球队望其项背。 中国人的敢想敢干连西方人也要望其项背。 这些将“望其项背”当成“赶不上”的用法都是错误的。 “望其项背”也作“望其肩项”“望其肩背”,源于“项背相望”。 《后汉书·左雄传》:“监司项背相望,与同疾疢(chèn,热病,泛指病),见非不举,闻恶不察。”李贤注:“项背相望,谓前后相顾也。”前后相顾者,相距并不遥远,绝非可望而不可即。“项背相望”因而还用来形容人多拥挤,连续不绝。如明代刘基《宋景濂学士文集序》:“海内求贤文者,项背相望。”梁启超《爱国论》:“不观夫江南自强军乎,每岁糜巨万之饷以训练之,然逃亡者项背相望。” 可见能够望见别人的颈项和背脊,距离其实是很近的。因此“望其项背”表示的是赶得上或比得上。说“模仿者望其项背”,岂非是说模仿者赶得上被模仿者吗? 其实上面几个例子中都应用“望尘莫及”。“望尘莫及”的意思是:只望见走在前面的人带起的尘土而追赶不上,比喻远远落后。“望尘莫及”恰好是“望其项背”的反义词。 如果一定要使用“望其项背”表示追赶不上,那么必须用在否定式中。或者在它前面加上否定词“难以”“不能”“不敢”等,如“他的特立独行,让模仿者难以望其项背”,“该俱乐部雄厚的财力令其他球队不能望其项背”,“中国人的敢想敢干连西方人也不敢望其项背”。或者用反问表示否定,如:“模仿者怎能望其项背?”“其他球队哪能望其项背?”“西方人岂敢望其项背?” 总之,表示距离远、赶不上的是“望尘莫及”,表示距离近、赶得上的是“望其项背”。要用“望其项背”表示赶不上,就必须使用“望其项背”的否定格式