事件的英文:affair、thing
一、affair
英 [??fe?(r)] 美 [??fer]
n。事务;风流韵事;事情,事件;个人的事,私事
Don‘t keep asking about my financial affairs。
不要总是打听我的财务问题。
二、thing
英 [θ??] 美 [θ??]
n。事件,形势;东西,事物;家伙;事业
The whole thing staggers me。
整个事件让我震惊。
扩展资料
辨析:matter、affair、business、concern、thing
1、matter n。 事情,事务
通常指关乎利益、命运等的紧要事务,必须予以考虑或解决。
This is a serious matter that you need to concentrate on。
这件事很严重,你需要集中精力解决。
2、affair n。 事件,事情
affairs 表示公共或政治事务、活动,也可指私事。
Who first reported the Watergate affair?
谁最先报道了水门事件?
3、business n。 事情,事务
指需要完成或讨论的重要事务,也指归某人管的事或某人持有某种看法的事情。
Let’s get down to the unfinished business。
我们来处理尚未了结的事务吧。
4、concern n。 事情,关注的事
指关系到某人切身利益、引起其关注或担忧的重要事情。
What is a mother‘s main concern?
当妈妈的最关心什么?
5、thing n。 事情
普通用词,词义最为广泛,可指任何事实、事件、情况、行为等。
That strange thing worried him a lot。
那件奇怪的事情让他十分不安。
说“外遇”,我们通常用的词是affair,指那些“短暂的,浪漫的风流韵事”,说“和谁有外
遇”就可以说成是“have an affair with someone”,比如:Mr。 John has an affair with his
friend’s wife。
刚好在 英语教室 这个公众号上看到一篇相关的文章,你可以看看
说到“外遇”,我们通常用的词是affair,指那些“短暂的,浪漫的风流韵事”,说“和谁有外遇”就可以说成是“have an affair with
someone”,比Mr。 John has an affair with his friend’s wife。
和男人有风流韵事,并且从其得到财务支持的,我们通常叫做“情妇”,这个词在英文中常用
mistress来表示;那要说那些给有夫之妇做情人的“情夫”怎么说?就是cicisbeo。
不管是情夫还是情妇,我们通常都称他们为“第三者”,注意这个“第三者”可不是the third
party,这是法律上的“第三方”,英语中的“第三者”是“the other man / woman”,比如:Divorce rate in the
city
is going up year by year as a result of the other men or women’s
intervening in other people’s families 由于第三者插足他人家庭,本市的离婚率逐年上升。
既然说到了“第三者”,我们就再说一下“原配”,其实“原配”也就是指第一个,所以用 “a man’s first wife”、“a woman’s
first husband”就可以表示了。“前妻”、“前夫”就可以分别用“ex-wife” 和“ex-husband”来表达。
风流韵事
[词典] affair; romance; a romantic affair; a love affair; love affair;
[例句]他和吉尔伯特夫人有一段风流韵事。
He carried on a passionate affair with Mrs Gilbert