不管怎样的句子还是在语境中才好翻译,不然就是“打扮好给谁看,让谁高兴呢”
【诗句】自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐,谁适为容。
【出处】先秦·《诗经·卫风·伯兮》
【译注】自从丈夫东征后,我的头发就乱得像飞散的蓬草。怎么会没有面膏发油,只是丈夫不在家,打扮好了又让谁高兴呢?伯:周代女子称丈夫为伯。之:往。膏沐:面脂、润发油之类。适:舒适,畅快。容:整容,打扮。
【用法例释】用以形容女子因爱人不在身边,郁郁寡欢,懒于梳妆打扮。 [例]你把戒指换了,我听得心中难受, 这都是我不能寄钱回家的过错。…… 古人说得很对:“自伯之东,首如飞蓬; 岂无膏沐,谁适为容?”(朱湘《海外寄霓君》)
伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草?言树之背。愿言思伯,使我心痗。[
闺怨诗。女主人公在丈夫出征后陷入了无尽的相思之中,深为所苦,无法摆脱。
伯兮朅兮,邦之桀兮。伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。岂无膏沐?谁适为容!
其雨其雨,杲杲出日。愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草?言树之背。愿言思伯,使我心痗。[