智子疑邻
宋有富人,天雨墙坏。其子曰:“不筑,必将有盗。”其邻人之父亦云。暮而果大亡其财。其家甚智其子,而疑邻人之父(读第三声)。 ——————选自《韩非子·说难》
译文:宋国有一个富人,天下大雨,他家的墙被冲垮了。富人的儿子说:“要是不修筑,一定会有盗贼来偷东西。”邻居家的老人也这样说。晚上富人家果然丢失了很多东西。结果,那个富人认为自己的儿子聪明,却怀疑邻居家的老公公偷了他家的东西。
注:雨:yù,下雨。名词用作动词。是古代运用很多的一个字。
而:表顺接。
亡:丢失。
而:表转折,却。
父:fǔ ,对老年男子的尊称;老翁
原文
第一版本 近塞上之人有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。近塞之人,死者十九。此独以跛之故,父子相保。 第二版本: 塞上有老翁,马无故亡入胡。人皆吊之。其翁曰:“此岂不为福?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,翁曰:“此岂不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折髀。人皆吊之,翁曰:“此岂不为福乎?”居一年,胡人大入翁。丁壮者引弦而战,死者十九。此翁之子,以跛故未上阵,得以全。故福之为祸,祸之为福,化不可极,深不可测也。
编辑本段翻译
靠近边境一带居住的人中有一个精通道术的人,他们家的马无缘无故跑到了胡人的住地。邻居们都为此来慰问他。那个人说:“这怎么就不能变成一件好事呢?”过了几个月,那匹马带着胡人的良马回来了。邻居们都前来祝贺他们一家。那个人说:“这怎么就不能变成一件坏事呢?”他家中有很多好马,他的儿子喜欢骑马,结果从马上掉下来摔得大腿骨折。人们都前来安慰他们一家。那个人说:“这怎么就不能变成一件好事呢?”过了一年,胡人大举入侵边境一带,壮年男子都拿起弓箭去作战。边塞附近的人,死亡的占了十分之九。唯独这个人因为腿瘸的缘故免于征战,父子得以保全生命。
编辑本段注释
⑴塞上:这里指长城一带; ⑵善术者:精通术数的人。善:精通,善于。术:术数,推测人事吉凶祸福的法术,如看相、占卜等,这是迷信活动; ⑶亡:逃跑; ⑷胡:古代北方少数民族。 ⑸吊:对其不幸表示安慰; ⑹其父:即为上文中的“善术者”。父,老汉(老人),古代对老年人的尊称。 ⑺何遽[jù]:怎么就;表示反问。遽:就; ⑻福:好事。 ⑼ 居:这里是经过的意思; ⑽数月:几个月。 ⑾将[jiàng]:带领; ⑿胡马:中国古代对北方边地及西域各民族人民的马。 ⒀贺:表示祝贺。 ⒁富:有许多。 ⒂良马:好马。 ⒃好:爱好。 ⒄堕:掉下来 ⒅髀[bì]:大腿; ⒆丁壮:壮年男子; ⒇引弦而战:拿起弓箭去打仗。引弦:拉开弓弦。 (21)十:全部 (22)九:大多数 (23)以:由于 (24)故:所以 25。归:回来了 26。舍:经过 27。吊:安慰
智子疑邻
出自《韩非子·说难》
原文:
宋有富人,天雨墙坏。其子曰:
“不筑,必
将有盗。
”其邻人之父亦云。暮而果大亡其财,
其家甚智其子,而疑邻人之父。
译文:
宋国有一个富人,天下大雨,他家的墙坏
了。富人的儿子说:
“要是不修筑,一定会有盗
贼来偷东西。
”邻居家的老公公也这样说。晚上
富人家果然丢失了很多东西。
结果,
那个富人认
为自己的儿子聪明,
却怀疑邻居家的老公公偷了
他家的东西。
塞翁失马
出自《淮南子·人间训》
原文:
近塞上之人,有善术者,马无敌亡而入胡。
人皆吊之,其父曰:
“此何遽不为福乎?”居数
月,
其马将胡骏马而归。
人皆贺之,
其父曰:
“此
何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而
折其髀。
人皆吊之,
其父曰:
“
此何遽不为福乎?”
居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。近塞之
人,死者十九。此独以跛之故,父子相保
。
译文:
靠近边境一带居住的人中,
有位擅长占术的
人。
一次,
他们家的马无缘无故跑到了胡人的住
地。邻居们都为此来慰问他。那个老人说:
“这
怎么就不能变成一件好事呢?”
过了几个月,
那
匹马带着胡人的良马回来了。
邻居们都前来祝贺
他们一家。那个老人说:
“这怎么就不能变成一
件坏事呢?”
他家中有很多好马,
他的儿子喜欢
骑马,
结果从马上掉下来摔得大腿骨折。
人们都
前来安慰他们一家。那个老人说:
“这怎么就不
能变成一件好事呢?”
过了一年,
胡人大举入侵
边境一带,
壮年男子都拿起弓箭去作战。
靠近边
境一带的人,
绝大部分都死了。
唯独这个人因为
腿瘸的缘故免于征战,父子得以保全生命。
我确定都读“wang”
因为亡只有“wang”和“wu”两种读音
而后者通“无”,显然不符上文义项