金缕曲 顾贞观
我亦飘零久
十年来 深恩负尽 死生师友
宿昔齐名非忝窃 试看杜陵消瘦
曾不减 夜郎潺愁
薄命长辞知己别 问人生到此凄凉否
千万恨 从君剖
兄生辛未吾丁丑
共些时 冰霜摧折 早衰蒲柳
诗赋从今须少作 留取心魂相守
但愿得河清人寿
归日急翻行戍稿 把空名料理传身后
言不尽 观顿首 我也飘零很久了
十年来辜负了情谊深重生死相托亦师亦友的你
从前你我齐名不是假的 君不见杜甫曾为了李白而形容消瘦么
你的忧愁也未曾稍减 就像当年流放到夜郎的李白
命运不济啊与你生别离这么多年 问这样的人生凄凉吗
恨绪万千 无法刨解
兄长你生于辛未年 我生于丁丑年
这么多年 冰雪严霜 使本就文弱的身体更加衰弱了
诗词歌赋从今要少作了 节省些精神你我相互等待重逢的那天
但愿天下清明君主贤圣
你能回归故土 整理书稿 使你的文章永久的流传
还有很多要说的 不说了 弟贞观顿首
意思:我也漂泊他乡很久。自中举十年来,我辜负了你的深厚恩情,未报答你这位生死之交的师友。
出处:清代文学家顾贞观的《金缕曲词二首》。
原文:我亦飘零久,十年来,深恩负尽,死生师友。宿昔齐名非忝窃,试看杜陵消瘦。曾不减,夜郎僝僽。薄命长辞知己别,问人生,到此凄凉否?千万恨,为君剖。
兄生辛未我丁丑,共些时,冰霜摧折,早衰蒲柳。词赋从今须少作,留取心魂相守。但愿得,河清人寿。归日急翻行戍稿,把空名料理传身后。言不尽,观顿首。
译文:我也漂泊他乡很久。自中举十年来,我辜负了你的深厚恩情,未报答你这位生死之交的师友。从前你我齐名并非名不副实,试看曾为怀念李白而瘦的杜甫,忧闷不下于流放夜郎的李白。
我的夫人已经去世,又与知己的你分别,试问人生在世,到这步田地凄凉不?我将千种怨、万种恨,向你细细倾吐。
你生于辛未年我生于丁丑,都受了一些时间的冰雪摧残,已经成了早衰的蒲柳。劝你从今要少作词赋,多多保重与我长相守。但愿黄河变清人长寿。你归来定会急忙翻阅戌边时的诗稿,把它们整理出来传给后世,但也只是忧患在前空名在后。满心的话语说不尽,我在此向你行礼磕头。
扩展资料
作品鉴赏
二作系以书信格式入词,十分别致。“季子平安否?”写信先须问对方安好,这首句正是问安口气。不过用“季子”二字却有深意。这里用“季子”二字既切合吴兆骞的姓氏,又使入联想其才德,而且还表明吴地人。
汉时王章夫妻牛衣对泣的事,作者反用为“泪哀莫滴牛衣透”,劝也不要过分伤心,原因何在,“数天涯,依然骨肉,几家能够?比似红颜多命薄,更不如今还有?”没有几家能够骨肉团聚,吴兆骞虽远在关外,却还能牛农对泣,骨肉一处,这是骨肉分散的还好些。再说红颜命薄,古今一辙,有才往往命途多舛。这样退一步想,也就得些宽慰。
但劝慰要有分寸,只能说到这地步,笔锋一转又为他难受:“只绝塞、苦寒难受。”这和上片结尾“冰与雪,周旋久”相呼应。“廿载包胥承一诺,盼乌头马角终相救”,化用春秋后期申包胥立誓救楚和燕太子丹质于秦而后得归的典故,作者把它们巧妙地组织在一起,表示不管多大困准,一定要像申包胥那样尽力救他回来。沉痛感人。“置此札,君怀袖”:这封信请你保存。就是凭证。这几句表现死生不愉的友情,感人肺腑,催入泪下。
希望圣主施恩,远人归老家园。政治清明,相应地人民应该生活安定,终其天年,所以说“河倩清人寿”。“归日急翻行戍稿,把空名料理传身后。”,吴兆骞的诗必传于后是作者的预言,也是完全符合实际的。吴兆骞流放以后,诗歌增加了悲壮苍凉的气氛,为人传诵,在清代前期也算重要作家。这表现作者对吴兆骞的信任和安慰。
不说“声名”而说“空名”,这个“空”字把上文一系列苦痛都括在其中,大名没有使吴兆骞免除生前的苦难,所以说“空名”,这个“空”字可以算一字千金。“言又尽,观顿首”,仍然是书信格式。
提问者所问“我亦飘零久!十年来,深恩负尽,死生师友”三句,出自清代顾贞观所作《金缕曲·我亦飘零久》一词。这首词是顾贞观写给友人吴兆骞的两首词中的第二首。原文是:
寄吴汉槎宁古塔,以词代书,丙辰冬寓京师千佛寺,冰雪中作(其二)
我亦飘零久!十年来,深恩负尽,死生师友。宿昔齐名非忝窃,只看杜陵穷瘦,曾不减,夜郎孱愁,薄命长辞知已别,问人生到此凄凉否?千万恨,为君剖。
兄生辛未吾丁丑,共些时,冰霜摧折,早衰薄柳。词赋从今须少作,留取心魄相守。但愿得,河清人寿!归日急翻行戍稿,把空名料理传身后。言不尽,观顿首。
“我亦飘零久!”,为作者数说自己的身世的一句无可奈何的长叹。“十年来,深恩负尽”大约说的是:自1666年(清康熙五年)顾贞观中举人以来,几度奔走京师、飘泊异乡,仍不能博取显位、施展大力,实在是辜负了朋友吴兆骞的大恩与厚义。“死生师友”,指的是顾贞观与吴兆骞的关系,属于生死之交,半师半友的关系。
这三句,感慨万千,既有歉意又表曲肠,既写实又表意,道尽了朋友相怜相惜而无助,怀才不遇,无所报恩的愁苦心绪。
这句话的意思是,我也在外面漂泊流浪了很久啊,十年以来,我辜负了你对我深厚的恩情,未报答你这位生死之交的师友。
出自:清代文学家顾贞观的《金缕曲·我亦飘零久》一词,原文如下:
我亦飘零久,十年来,深恩负尽,死生师友。宿昔齐名非忝窃,试看杜陵消瘦。曾不减,夜郎僝僽。薄命长辞知己别,问人生,到此凄凉否?千万恨,为君剖。
兄生辛未我丁丑,共些时,冰霜摧折,早衰蒲柳。词赋从今须少作,留取心魂相守。但愿得,河清人寿。归日急翻行戍稿,把空名料理传身后。言不尽,观顿首。
译文:
我也在外面漂泊流浪了很久啊,十年以来,我辜负了你对我深厚的恩情,未报答你这位生死之交的师友。从前你我齐名并非名不副实,试看曾为怀念李白而瘦的杜甫,忧闷不下于流放夜郎的李白。我的夫人去世,又与你分别,试问人生在世,到这步田地凄凉不?我将千种怨万种恨,向你细细倾吐。
你生于辛未年我生于丁丑,都受了一些时间的冰雪摧残,已经成了早衰的蒲柳。劝你从今要少作词赋,多多保重与我长相守。但愿黄河变清人长寿。你归来定会急忙翻阅戌边时的诗稿,把它们整理出来传给后世,但也只是忧患在前空名在后。满心的话语说不尽,我在此向你行礼磕头。
扩展资料:
这首歌的创造背景是,吴兆骞被流放宁古塔。身为朋友的顾贞观,在他被充军时,曾承诺必定全力营救,然而20多年过去了,一切努力始终无用。顾贞观自己也是郁郁不得意,在太傅纳兰明珠家当幕客,想起好友在寒冷偏塞之地受苦,于是向纳兰性德求救,但性德与吴兆骞并无交情,一时未允。
康熙十五年冬,作者离居北京千佛寺,于冰雪中感念良友的惨苦无告,为之作《金缕曲》二首寄之以代书信。纳兰性德读过这两首词,泪下数行,说:“河粱生别之诗,山阳死友之传,得此而三!”当即担保援救兆骞。后经纳兰父子的营救,吴兆骞终于在五年之后获赎还乡。
- 上一篇:“恣意而为,伴雅而行”是什么意思?
- 下一篇:“情深似海”的同类成语有哪些?